ترجمه کتاب

پروفسور آمریکایی بیل جانستون برنده جایزه معتبر Found in Translation مترجم کتاب شده است.

جایزه Found in Translation تاسیس شد 2007. برنده جایزه 16000 PLN دریافت می کند ، همراه با اقامت سه ماهه در کراکوف ، که از سال 2013 شهر ادبیات یونسکو است.

این جایزه برای آثاری است که از لهستانی به انگلیسی ترجمه شده اند و از حمایت مالی موسسه کتاب لهستان ، انستیتوی فرهنگی لهستان لندن ، انستیتوی فرهنگی لهستان نیویورک و موسسه لهستانی دهلی نو برخوردار هستند

2016 برنده در ترجمه یافت شد
پروفسور بیل جانستون ، برنده «یافت شده در ترجمه» ، 2016 جایزه خود را برای اجرای “دوازده ایستگاه” ، شعر حماسی مسخره شده توسط توماس روژیکی دریافت کرد. این شعر داستان یک لهستانی جوان را نشان می دهد که برای یک دیدار خانوادگی به اوکراین سفر می کند ، و اشارات بزرگی به بزرگان ادبیات لهستان مانند چسلاو میلوس و آدام میکیویچ دارد.

پروفسور جانستون برنده جایزه ، استاد ادبیات تطبیقی ​​در دانشگاه ایندیانا در ایالات متحده است. او که ترجمه گوگل خود از دوازده ایستگاه را به پایان رسانده است ، اکنون توجه خود را به تولید ترجمه ای از شعر حماسی “پان تادئوز” میکیویچ معطوف کرده است. با توجه به جایزه برنده شدن وی ، ما می توانیم منتظر ترجمه برجسته ای باشیم!

اهمیت یافت شده در ترجمه
جایزه Found in Translation نقش مهمی در ارتقا ارزش خدمات ترجمه در دنیای ادبیات دارد. همانطور که جایزه بین المللی من بوکر به اندازه نویسنده مترجم را می شناسد ، جایزه یافت شده در ترجمه بر ارزش مترجمان در هنگام تقسیم بهترین آثار داستانی با مخاطبان جدید تأکید می کند.

افکار نهایی
آیا شعر ترجمه کرده اید؟ تفاوت آن با ترجمه سایر آثار داستانی چیست؟ آیا ترجمه آن دشوارتر است یا آسان تر؟ نظر خود را با گذاشتن نظر به ما اطلاع دهید.